POST EDITING OF NEURAL MACHINE TRANSLATION FROM SKRIVANEK

A useful and sensible solution

TRANSLATIONS THAT PERFECTLY UNDERSTAND YOUR BUSINESS

Skrivanek’s NMT neural machine translation system is a proprietary tool based on the company’s 25 years of business experience. It is based on neural networks that function like the human brain. The system translates 1,200 words per second, which is equivalent to 5 standard pages, but the time needed to prepare and finalize the project must also be taken into account. It is tailored to meet the needs of clients in different industries such as law, medicine, technology, and is the ideal solution if you need a communication-level result without professional stylization. To make your choice, get in touch with our specialists (link to Contacts) who will always competently explain if this is the sensible approach for your projects.

There are a few standard questions to help you choose the right service:

  • Who will read the text?
  • Is the text intended for publication?
  • Is it enough to convey the general meaning of the text?
  • What is the purpose of the translation?
  • What is the industry?
  • Is a person needed who can provide the highest quality translation?

If only an understanding of the general meaning of the text is needed, then NMT is a perfectly acceptable form of translation. For a result equivalent to human translation, you may need a combination of NMT with full post-editing. It is common to choose raw NMT for some tasks and a full-service package including manual translation with proofreading, etc. for others.

You can choose the optimal option for you from: 

 

THE THREE SUGGESTIONS ON HIDE

  1. NMT without post-editing (raw NMT) – Choosing raw NMT is most applicable when you need to translate standardized texts, large-volume projects with repetitive elements in a very short time.
  2. NMT with basic post-editing (light NMT) – If the translation is to be used or shared with other parties, or is intended for communication with clients, partners, colleagues, some post-editing will need to be applied – light NMT. In this case, the text produced is easily understandable and consistent.
  3. NMT with full post-editing (full NMT) – A full NMT offers you a quality of final translation suitable for publication, and reflects the character and emotional delivery of the original.

 

EXAMPLES OF INDIVIDUAL OPTIONS

Original textDatem podpisu nabývá smlouva účinnosti.
Raw NMTOn the date of signing the contract enters into force.
Light NMTOn the date of signature, the contract shall enter into force.
Full NMTThe contract shall enter into force on the date of signature.

For specialized material containing specific vocabulary, an experienced translator may be the best choice.

Using Skrivanek NMT is a new approach to an old problem.
It improves translation efficiency and text quality compared to previously used technologies.